top of page
Service .png

LOCALISATION

La localisation linguistique est le processus d’adaptation linguistique de contenu déjà traduit pour un produit ou un service à un pays ou une région spécifique.

Depuis 10 ans, la traduction assistée par ordinateur (TAO) a pris une ampleur considérable dans le secteur de la traduction automatisée. Le problème est que les gens unilingues qui s’en serve ne savent pas si elle est exacte et si elle sera bien comprise par le public anglophone visé.

C'est pourquoi nous offrons des services de révision comparative du français vers l’anglais (et vice versa) de textes traduits par ordinateur tout en appliquant des techniques de localisation (adaptation) pour s’assurer que les termes et les expressions anglaises pertinentes sont utilisées pour le pays anglophone ciblé.

POURQUOI
« LOCALISER » UNE TRADUCTION?

Lorsque cela s’applique, si une traduction est requise pour un public anglophone autre qu’un public canadien anglais, nous ferons appel à nos rédacteurs professionnels internationaux pour effectuer une localisation anglaise afin d’adapter le texte final au public anglophone ciblé en fonction des expressions culturelles actuellement utilisées.

Problem – ppl don’t know if its translated correctly for audience.

Service Page - Localization asset .jpg
@ 2024 Éditech Documentation inc. Tous droits réservés.
Nous sommes une société de traduction professionnelle qui se consacre à l’expansion vos affaires sur différents marchés anglophones.

La passerelle vers de plus grandes opportunités.
Services
Contactez-nous
Appelez-nous au 1-819-775-3000
Suivez-nous sur
  • Twitter
  • LinkedIn

Par soucis du respect de la langue française, le présent document a été rédigé au masculin sans vouloir offenser la gente féminine.

bottom of page